Entrevista a Rita Dahl
Invitada por la poeta gallega a la Residencia Literaria 1863 para llevar a cabo sus trabajos en A Coruña sobre la poesía gallega contemporánea, no fueron pocas las veces desde entonces y hasta su marcha que nos encontramos e intercambiamos impresiones y experiencias. Natural, cercana y empática. Posicionada y sensible, determinada y directa. Lo mismo se podría decir de su poesía. Hace poco la casualidad hizo que volviésemos a ponernos en contacto y no se me ocurrió mejor excusa para hacerle esta breve entrevista y de paso ponerme un poco al corriente de su vida y de sus proyectos.
¿Cuándo comienzas a escribir y por qué?
Cuando yo tenía 10 u 11 años y estaba en la escuela primaria. En primer lugar hay que decir que yo tenía un inmenso interés por los estudios, por aquel entonces lo primero que cayó en mis manos fueron los cómics, después ya la literatura para jóvenes. Pero esto no resultaba suficiente para mí, yo necesitaba literatura más desafiante, la literatura para los adultos, y fue en ese momento que yo empecé leer a T.S. Eliot, a Federico García Lorca… Yo admiraba también la crítica social, de la sociedad occidental, de la actitud de la doble moral de los hombres burgueses que colocaba T.S. Elliot en sus poemas, pero también los temas metafísicos, el existencialismo, todo lo que se refiere a las razones del hombre para estar en el mundo, sobre por qué estamos aquí, sobre cuales son los motivos para vivir. Después también leía prosa, Dostoievski y todos los grandes clásicos del siglo XIX, pero también la poesía de la primera mitad del siglo XX. Al mismo tiempo ya empezaba a escribir, poesía, prosa, con temas muy serios. Desde los 11 años y hasta los 13 años también tocaba el violín y cantaba en el coro de la radio nacional para los niños.
Sabemos que además de escribir también eres cantante de ópera y de música clásica, dinos, ¿Qué sería de ti si no escribieses ni cantases?
Cantar ópera y música clásica es esencial para mi identidad, para exprimir mis sentidos, mis sentidos más íntimos. Entonces la música también es esencial para mi, para poder vivir, para poder sobrevivir, para ponerme en mí y exprimir mi alma, sin música, sin literatura, eso no sería posible. Además no escribo solo poesía o prosa, sino también no ficción, libros sobre los grandes temas de hoy en día, como por ejemplo las amenazas que enfrentamos, como la globalización, los movimientos migratorios y las causas que los provocan. Mi futuro libro va a tratar sobre este tema e incluirá entrevistas a diferentes personas inmigrantes y sus problemáticas, desde su propio punto de vista. Mi primer libro de poesía lo publiqué cuando tenía 35 años, después yo quise cambiar en cada libro, tratar temas diferentes, en un libro yo fui muy romántica, en otro libro trataba más temas sociales, otro libro era de collages, otro sobre mis viajes… Entonces para mí escribir es una parte esencial de mi identidad, yo no puedo estar sin escribir.
¿Qué te da la poesía que no te da otra cosa?
Para mí la poesía da otros puntos de vista, me aproxima a pensamientos muy diferentes a los míos. Yo quiero de alguna manera desafiar mi propio pensamiento, eso es sano, el mantener tu visión de la vida abierta, de ser abierta para las visiones diferentes.
Para quienes no te conocen queremos que nos hables un poco de tu camino hasta aquí, ¿cuál es tu trayectoria hasta este momento?
Mi trayectoria es muy larga, tengo publicados 22 libros de ficción y de no ficción. Entre estos libros también hay libros de viajes, de cinco países y culturas diferentes; yo me sumergía y me familiarizaba con estas culturas para poder leer en su lengua original, en Brasil, en México, en Cabo Verde, en Chipre, en Portugal… El primer país siempre fue Portugal. Como yo comencé a interesarme en la poesía de Fernando Pessoa y escribí mi licenciatura sobre su poesía, la de sus ortónimos y heterónimos, después seguí profundizando y quise traducir más poesía portuguesa. Organicé una antología, la primera, de poesía contemporánea portuguesa al finlandés, también la primera de la poesía gallega al finlandés, publicada en el 2021, y estoy trabajando ahora sobre una antología que va a tratar la poesía modernista brasileña. Soy también traductora, hice además una licenciatura en ciencias políticas, me intereso mucho en los temas sociales como la globalización, la inmigración, las minas, la poética minera en Finlandia… y utilizo mi conocimiento sobre temas sociales en mis libros de no ficción.
Cuéntanos un poco mas sobre la parte mas política y contestataria de Rita Dahl. ¿Cuáles son las luchas que te motivan?
El feminismo es muy importante. Yo pienso que hay mucha violencia de género, claro que no existe solamente para las mujeres, existe para los hombres también. En países como España hay mucho machismo, mucha violencia contra las mujeres, yo pienso que existe un tipo de violencia estructural que se ve muy bien en lo social, hay mucha gente que expresa opiniones muy duras contra las mujeres, mucho chauvinismo e ideas muy oscuras contra. El feminismo no es algo actual, una lucha de ahora, el feminismo siempre es actual, tenemos que luchar por los derechos, ya no sólo por los de las mujeres si no por los de todas las personas que están oprimidas. Contra la violencia estructural que está instalada en la sociedad, tenemos que luchar contra eso, llevar a cabo la lucha de clases. Yo pertenezco a la burguesía porque hoy en día estoy trabajando, estoy recibiendo dinero del estado, soy licenciada pero no pienso como piensa alguien que se representa a si mismo como burgués, yo quisiera decir que pienso de una manera más abierta de ellos, estoy abierta en mis pensamientos porque cuando estoy en el trabajo mi manera de estar ya es en sí misma un poco anarquista porque estoy hablando de las cosas abiertamente, no siempre la gente habla tan abiertamente, además mantengo una postura critica, primero conmigo misma, siguiendo por los que me rodean, con el lugar en el que trabajo y la manera en que se hace el trabajo, además de mantenerme siempre ampliando mi conocimiento sobre la gente que tiene una vida muy diferente de mí, no quiero cerrar las puertas.
Nos quedamos con la sensación de que la entrevista podría seguir y seguir pero todo tiene que terminarse en algún momento y esperemos que con la publicación de sus nuevos libros podamos hablar de nuevo. Agradecemos a Rita por su tiempo y le deseamos todo lo mejor en Finlandia. A continuación os dejamos para terminar con uno de sus poemas, escogido personalmente por ella para acompañar esta entrevista:
Poema, traducido por Zoila Forss:
Madre
De las aficiones obtengo tanta energía como de los viajes al sur, mi familia y yo estamos bajo el amparo de la ley finlandesa ante cualquier contratiempo, mi fe en la ley es firme como lo es mi fe en el pan del día, en la avena y en sus beneficios para la salud de los niños, los profesores y sus hijos son la mejor junta para los míos, siempre hay que aspirar a lo mejor, ese es el punto de partida para todo lo que se hace, una buena madre es una buena trabajadora y deja bien aseguradas las puertas de casa hasta su regreso del trabajo, me agobian los vecinos muy curiosos, los asuntos familiares no deben cruzar la puerta de la casa, mi lema es: lo peor es la familia, con eso sobrellevo todo de la mejor manera, aguantar es mi palabra clave, hay que ir a trabajar aunque reviente la cabeza y los chicos estén enfermos, los padres deben asegurar a los hijos un hogar estable, suficientes quehaceres, algún libro y juguetes, los dulces echan a perder a los niños y estos se van contra un árbol, como el automóvil, que yo conduciría al salir de la cabaña si mi marido me obligara bajo el efecto del alcohol a tomar el volante por ”diversión”, junto a la cabaña hay un lago, un equipo de pesca y un hombre borracho, por el cual sufre toda la familia, de vez en cuando tomo una cerveza o un trago, no soy un modelo de perfección, pero hago mi trabajo, la fama lo es todo.